I found this post so rich in interesting content! I would love to agree with this sexual interpretation, but I think this tale is open to different types of interpretations and mine isn’t really that. I just think we shouldn’t trust in strangers and always hear our moms. Yea, it sounds very cliche, but when I mean strangers I also mean rapers, pedos or thieves, it doesn’t matter. I don’t think the authors focused mainly in rapers, that’s my opinion. All in all, great post! ^_^ I’ve read only Grimm’s version, but will soon check Perrault’s one.
"That's wrong!" cried Wolf. "Have you forgot
To tell me what BIG TEETH I've got?
Ah well, no matter what you say,
I'm going to eat you anyway."
The small girl smiles. One eyelid flickers.
She whips a pistol from her knickers.
She aims it at the creature's head
And bang bang bang, she shoots him dead.
A few weeks later, in the wood,
I came across Miss Riding Hood.
But what a change! No cloak of red,
No silly hood upon her head.
She said, "Hello, and do please note
My lovely furry wolfskin coat."
After Perrault’s tale had been translated into various European languages, other writers used it as a template and introduced new elements. Ludwig Tieck published ‘The Life & Death of Little Red Cap’ in 1800 and introduced the figure of the heroic huntsman who saves her life. Christian Schneller’s version in 1867 takes a turn for the visceral as the wolf becomes an ogre who replaces the latch on Granny’s door with the poor women’s entrails and puts her blood, teeth, and jaws in the kitchen cupboard. In 1812, the Brothers Grimm recorded ‘Rotkäppchen’ (Little Red Cap) and not only retained the figure of the huntsman introduced by Tieck and the salvation of Red Riding Hood, but actually afforded Red Riding Hood the opportunity to redeem herself and demonstrate a more proactive role. The versions of Red Riding Hood by Perrault and the Brothers Grimm were reprinted thousands of times in many different versions. They even became amalgamated with other oral and written variants to create yet more reinterpretations with many different meanings; a true testament to the malleability of the original tales and their continued relevance and ability to be retold, re-read, and reinterpreted. In more recent times, writers such as Angela Carter reinterpreted the tale to expose Perrault’s misogyny and celebrate women’s sexuality. It would appear the red-hooded girl will never truly be devoured by the wolf, nor her story ever forgotten.